Servizio completo

How to send us your manuscript

Download this page as PDF

  1. Costi di revisione
  2. Come fare un ordine tramite Mepa
  3. Come inviarci il vostro manoscritto per la prima lettura
  4. Come inviarci il vostro manoscritto per una seconda lettura
  5. Come viene tradotto /revisionato il vostro manoscritto
  6. Passi da seguire per richiedere una nostra seconda revisione se il vostro paper (revisionato da noi) non viene accettato per “scarso” inglese
  7. Regole facili per migliorare il tuo manoscritto
  8. I nostri libri
  9. Corsi di inglese scientifico

In poche parole…
La nostra tariffa per una revisione è €13,00 + IVA (22%) per 1.500 caratteri spazi inclusi. Calcoliamo la tariffa in base al numero di caratteri, non in base al numero di parole.
Accettiamo testi per un massimo di 70.000 caratteri.
Cerchiamo di svolgere le revisioni entro 72 ore per manoscritti di meno di 50.000 caratteri.
Se volete fare un ordine tramite il Mepa dovete prima richiedere un preventivo da parte nostra.
Ogni volta che ci inviate un manoscritto, vi preghiamo di usare questo modulo.
Il vostro manoscritto sarà revisionato usando l’opzione ‘revisioni’ di Word e sarà letto due volte (da due editor diversi).
Feedback dai nostri clienti.
Il manoscritto va inviato a: adrian.wallwork@gmail.com

1. COSTI DI REVISIONE

Ogni volta che ci mandate un manoscritto, vi preghiamo di usare questo modulo:
e4ac.com/download/E4AC_modulo_fornitura_servizi.pdf

Tariffa + pacchetto
La nostra tariffa è €13,00 + IVA (22%) per 1.500 caratteri spazi inclusi. Calcoliamo la tariffa in base al numero di caratteri, non in base al numero di parole.
Accettiamo testi per un massimo di 70.000 caratteri (€600).
Cerchiamo di svolgere le revisioni entro 72 ore per manoscritti di meno di 50000 caratteri.

Non ci sono costi aggiuntivi per lavori urgenti.

Dati i costi elevati legati a burocrazia e amministrazione (circa €50 per fattura) ed il tempo necessario per gestire gli ordini, vi chiediamo di aderire a un’offerta cumulativa per più manoscritti. Vi possiamo proporre un pacchetto di un minimo di €500 fino ad un massimo di €1.500, sarete voi a decidere l’importo. Non vogliamo il pagamento anticipato. Ma se ci pagate in anticipo perché avete fondi in scadenza, il credito deve essere consumato entro 18 mesi dalla data del nostro preventivo. Se non viene speso entro il termine, il credito viene automaticamente annullato.

Come calcolare il prezzo
Calcolate il numero di caratteri (inclusi gli spazi) che desiderate far correggere. Se volete far correggere anche la vostra lettera all’editor o le vostre risposte ai revisori, inserite il tutto nel conteggio dei caratteri (evidenziate in giallo le parti che NON devono essere corrette).

Caratteri Codice
1.000-11.500 100 E4AC100
11.501-14.500 125 E4AC125
14.501-17.500 150 E4AC150
17.501-20.000 175 E4AC175
20.001-23.000 200 E4AC200
23.001-26.000 225 E4AC225
26.001-29.000 250 E4AC250
29.001-31.000 275 E4AC275
31.001-35.000 300 E4AC300
35.001-37.500 325 E4AC325
37.501-40.000 350 E4AC350
40.001-43.000 375 E4AC375
43.001-46.000 400 E4AC400
46.001-49.000 425 E4AC425
49.001-52.000 450 E4AC450
52.001-55.000 475 E4AC475
55.001-57.500 500 E4AC500
57.501-60.000 525 E4AC525
60.001-63.000 550 E4AC550
63.001-66.500 575 E4AC575
66.500-70.000 600 E4AC600
115.000 1.000 E4AC1000
190.000 1.500 E4AC1500
230.000 2.000 E4AC2000
287.500 2.500 E4AC2500
345.000 3.000 E4AC3000

Come risparmiare fino al 32%
Se desiderate risparmiare, potete inviare la vostra richiesta alla nostra agenzia nel Regno Unito. Il servizio è identico al nostro e gli editor sono gli stessi, tuttavia i costi per la gestione di una società nel Regno Unito sono inferiori a quelli in Italia, quindi il prezzo è più basso. I prezzi sono in euro e sono uguali ai prezzi nella tabella ma con uno sconto del 10% e senza l’aggiunta del 22% iva.
Per informazioni: adrian.wallwork@gmail.com

Se ci vuole un secondo preventivo
In alcuni casi la vostra amministrazione vi potrebbe chiedere altri preventivi. A seguire un elenco di agenzie che forniscono un servizio simile al nostro:

https://www.tandfeditingservices.com/pricing.html

https://www.sfedit.net/pricing.payment.htm

https://authorservices.springernature.com/pricing/

https://asiaedit.com/cost-estimator/

https://bwtraduzioni.it/richiedi-preventivo/

https://www.editando-services.com/it/pricing

https://webshop.elsevier.com/language-editing-services/

Oltre al prezzo solitamente più basso e il servizio più rapido, quello che ci distingue è il rapporto personale: ci potete contattare direttamente in persona, anche il weekend.

Per vedere il feedback dei nostri clienti: https://e4ac.com/feedback-dai-nostri-clienti/

2. COME FARE UN ORDINE TRAMITE MEPA

Prima di fare un ordine tramite il Mepa dovete richiedere un preventivo da parte nostra.

Il nostro preventivo, infatti, contiene il codice prodotto. Tutti i nostri prodotti cominciano con E4AC. Ad esempio, E4AC425 corrisponde a €425 + IVA.

Siamo collocati sotto “servizio di interpretariato / traduzione / trascrizione”, perché Mepa non prevede un servizio di revisioni / editing.

Per cercarci su Mepa:

Servizi commerciale vari
Servizio di traduzione documenti
English for Academics
Codice prodotto: E4AC

L’unico modo in cui possiamo accettare lavori attraverso il Mepa è tramite i nostri prodotti già caricati sul portale. Perciò NON accettiamo ordini Mepa attraverso la procedura ‘RDO’ o come ‘trattativa diretta’. NON partecipiamo a gare di nessun genere.

Se invece la vostra amministrazione richiede di usare una di queste procedure, saremo costretti a farvi pagare ulteriori 100 euro + IVA. Ciò perché impieghiamo molto tempo a preparare la documentazione necessaria in questi casi.

Se la vostra amministrazione ci vuole contattare è sempre meglio per email e non per telefono: adrian.wallwork@gmail.com

3 COME INVIARCI IL VOSTRO MANOSCRITTO PER UNA PRIMA LETTURA

Vi preghiamo di usare questo modulo.

Se ci inviate una nuova versione di un lavoro che abbiamo già revisionato, seguite queste istruzioni. Se invece, per ragioni di tempo o per altri motivi, optate sempre di non usare il modulo e di non seguire le istruzioni riportate qui sotto, sarà applicata una tassa di 50 euro per ogni manoscritto.

Cercate di inviarci l’ultima versione del manoscritto

Se apportate delle modifiche dopo la nostra revisione è molto facile che introducete degli errori per i quali non ci teniamo responsabili. Perciò vi consigliamo di mandarci la versione FINALE del vostro documento. Lavoriamo in tempi abbastanza stretti (2-3 giorni), perciò potete aspettare prima di mandarci il manoscritto.

*** Vi chiediamo solo di avvertici una settimana prima di mandarci un manoscritto urgente. ***

Come riempire il modulo

Il modulo è facile da riempire.

  • Bisogna notare che se il vostro manoscritto contiene parti copiate da lavori precedenti è molto probabile che Word riconosca solo i testi che in origine avevano lo spell check impostato su Inglese (Regno Unito) o Inglese (Stati Uniti). Bisogna assicurarsi che lo spell check avvenga su TUTTO il documento. Anche dopo la nostra revisione, l’ultima cosa da fare prima di mandare il vostro manoscritto all’editor è fare uno spell check finale. Non siamo responsabili di eventuali errori di ortografia presenti nel manoscritto finale.
  • Controllare che avete usato il sistema US/GB per i numeri decimali, per es. si scrive 10.23 e non 10,23
  • Assicuratevi di mandarci un file pulito, cioè NON con le vostre modifiche inserite in modalità ‘Revisione’ (‘track changes’). Questo perché a noi risulta difficile lavorare su un documento che tenga traccia di modifiche fatte da più persone.
  • Se dobbiamo leggere anche la corrispondenza con l’editor o reviewer, vi chiediamo di i) aggiungere i caratteri di questa corrispondenza alla casella ‘n. caratteri’, ii) scrivere nella casella ‘altri commenti’ eventuali note per noi riguardo a questa corrispondenza.

Se avete ricevuto la nostra revisione e avete delle domande da fare

Se avete dei dubbi sul il testo revisionato da noi, vi preghiamo di scrivere questi dubbi DIRETTAMENTE nel testo del manoscritto ed evidenziarli in giallo. Perciò NON usare il campo ‘commenti’.

4 COME MANDARCI IL VOSTRO MANOSCRITTO PER UNA SECONDA LETTURA

Se ci mandate un lavoro che abbiamo già revisionato e volete che lo leggiamo PER INTERO, bisogna specificarlo sul modulo.

Invece, se volete che correggiamo SOLO LE PARTI NUOVE, vi preghiamo di i) di specificarlo nel modulo; e ii) NON mandarlo con le modifiche evidenziate in NESSUNO di questi modi:

NO! in modalità ‘Revisioni’ es.

Our aim is thatto find a reliable solution to …

NO! con l’evidenziatore giallo.

NO! in ‘colore carattere’ rosso o qualsiasi altro colore tranne il grigio.

Invece, vi preghiamo di usare il ‘colore carattere’ grigio per evidenziare le vostre modifiche.

 

Per cambiare il colore carattere:

Modifica > Trova > Funzione avanzata Trova e Sostituisci > Sostituici > Formato

Schermata di Word - Trova e sostituisci

Nel menu ‘Formato’ scegliete ‘Carattere…’ e poi il colore del testo delle vostre modifche (per es. rosso).

Se invece il testo delle vostre modifiche l’avete evidenziato usando, per es., il giallo, nel menu ‘Formato’ dovete scegliere ‘Evidenziato’.

A questo punto comparirà uno di queste due immagini:

Schermata di Word - Sostituisci

Schermata di Word - Sostituisci

Ora bisogna spostare il mouse su ‘Sostituisci con’. Successivamente, dal menu ‘Formato’, bisogna scegliere ‘Carattere’ e poi il colore grigio scuro.

Se non ricordate dove nel documento avete apportato le modifiche, basta seguire le istruzioni di Microsoft Word:
Strumenti > Revisioni > Confronta versioni …

Schermata di Word - Confronta versioni

5 COME VIENE TRADOTTO / REVISIONATO IL VOSTRO MANOSCRITTO

Traduzioni
Prezzo: il doppio di una revisione (v. tabella). Tempi: da concordare.
Eseguiamo le traduzioni in due fasi:

  1. Vi mandiamo una prima bozza che dovrebbe essere al 95% corretta.
  2. Voi fate eventuali modifiche e ci rimandate la versione finale da rileggere.

Revisioni
Usiamo sempre Arial 10/11 come font, con interlinea 1,5 righe. Questo perché ci facilita nella lettura e l’individuazione di eventuali errori. Il vostro manoscritto sarà revisionato usando l’opzione ‘revisioni’ di Word e sarà letto due volte (da due editor diversi).
Evidenziamo potenziali errori nel vostro manoscritto anche usando colori diversi.

  • Parola / frase in celeste: forse il termine non sia corretta o la frase è poco chiara. Può essere auspicabile rivedere l’intera frase.
  • Nostra modifica in celeste: non siamo sicuri al 100% della correzione fatta e che non è escluso che il significato della frase sia stato stravolto.
  • Solo la prima lettera di una parola in celeste: secondo noi questa prima lettera dovrebbe essere in maiuscolo (o viceversa, in minuscolo).
  • Parole in giallo o in verde: c’è qualche incoerenza (es. il nome di un autore è scritto in due modi diversi; due verbi con la stessa funzione sono in due tempi diversi).
  • [[[Parentesi quadrati]]]: a nostro avviso la frase tra parentesi potrebbe essere eliminata.

Se secondo noi c’è la possibilità che il manoscritto venga respinto per problemi linguistici o strutturali, sarà nostra premura condividere una nota con voi quando vi rimandiamo il manoscritto.

Si fa presente che non siamo responsabili delle modifiche apportate al manoscritto dopo che è stata effettuata la revisione.

COSA CHIEDIAMO DA VOI
Se avete stabilito con noi una deadline per quando ci mandate il lavoro e poi vi trovate in ritardo, vi preghiamo di farcelo sapere subito.
Se dopo la nostra revisione apportate modifiche, in particolare all’abstract, fatecele ricontrollare. Aggiungeremo il costo di questo lavoro al manoscritto successivo.
Una volta che avete ricevuto il vostro manoscritto revisionato, vi preghiamo di confermarci di averlo ricevuto. Fateci sapere se siete soddisfatti del nostro servizio e se il manoscritto viene accettato o no.

6 PASSI DA SEGUIRE PER RICHIEDERE UNA NOSTRA SECONDA REVISIONE SE IL VOSTRO PAPER (REVISIONATO DA NOI) NON VIENE ACCETTATO PER “SCARSO” INGLESE

Purtroppo succede sempre più spesso che un paper venga rifiutato per ‘poor English’.

Di solito i manoscritti vengono respinti per una o più di queste ragioni:

  • reviewer non di madre lingua inglese che non sono in grado di giudicare la qualità dell’inglese e che, vedendo che i nomi degli autori sono italiani, presuppongono che l’inglese debba essere rivisto. In genere, questi revisori non forniscono esempi specifici
  • il referee riscontra problemi non strettamente legati all’inglese, che dipendono da mancanza di chiarezza espositiva, ma che in ogni caso attribuisce ad un ‘poor English’
  • il manoscritto contiene errori introdotti dopo la nostra revisione. In genere le modifiche dell’ultimo minuto vengono eseguite rapidamente e quindi sono più soggette a errori. Se il revisore sostiene che ci sono errori di battitura, è molto probabile che questi siano stati introdotti dopo la nostra revisione, dato che eseguiamo sempre un controllo ortografico, pratica che consigliamo sempre anche a voi di fare come ultima cosa prima di mandare il documento all’editor.
  • editori come Wiley, Springer e Elsevier, vogliono promuovere i loro servizi di editing

Qualsiasi sia il motivo, è sempre meglio accontentare l’editor.

Nel caso si tratti di errori che noi non abbiamo individuato nella nostra revisione, provvediamo a rimediare subito, naturalmente a nostro carico.

Per agevolare il lavoro, vi preghiamo di:

  • Verificare quali modifiche avete apportato in seguito alla nostra revisione utilizzando l’opzione ‘Confronta versioni’ di Word.
  • Strumenti > Revisioni > Confronta versioni…
    Schermata di Word - Confronta versioni
  • A sinistra caricare la versione revisionata da noi e a destra la versione finale che avete mandato all’editor:
    Schermata di Word - Confronta versioni
  • Premete: OK. Viene generato un doc che evidenzia le modifiche apportate dopo la nostra revisione.
  • Con questa operazione si può capire se gli ‘errori’ evidenziati dal reviewer sono stati introdotti da voi o si trovano nel testo revisionato da noi e non sono stati ‘corretti’.

In quest’ultimo caso, andrebbe verificato se si tratta veramente di errori. E’ possibile che un reviewer di non madre lingua individui un errore dove in realtà non c’è. Ci occuperemo noi di questa verifica.

Vi preghiamo di mandarci questi tre documenti e di rinominarli come riportato tra parentesi.

  1. Il documento che avete generato usando l’opzione ‘confronta versioni’. (nome doc.: comparison)
  2. Il reviewers’ report, con evidenziati i punti che riguardano la lingua inglese. (nome doc.: reviewers)
  3. La versione che volete che noi revisioniamo di nuovo. Evidenziate in giallo le parti che NON avete toccato, lasciando in BIANCO solo le parti che dobbiamo guardare. (nome doc.: to edit)

Se viene appurato che gli errori individuati da un referee sono stati introdotti dopo la nostra revisione, il tempo da noi impiegato a svolgere queste ulteriori revisioni sarà aggiunto al costo del prossimo paper che ci manderete. Se si tratta di poche modifiche, il lavoro è gratis.

Nel caso si tratti di errori che noi non abbiamo individuato nella nostra revisione, provvediamo a rimediare subito, naturalmente a nostro carico.

English for Academic Correspondence and Socializing book cover

  • emails to editors
  • replies to reviewers’ reports
  • peer reviews
  • reference letters
  • research proposals
  • constructive criticism

7 CINQUE REGOLE FACILI DA SEGUIRE PER MIGLIORARE IL TUO MANOSCRITTO

Tagliare tanto! Una volta finito di scrivere il manoscritto, cerca di ridurlo del 10%. Questo non significa ridurlo nel contenuto e nei dati, ma semplicemente esprimersi in modo sintetico. Eventualmente controlla le revisioni che abbiamo fatto sui tuoi precedenti manoscritti per avere un’idea di come fare.

Abstract conciso e pertinente: Nell’ abstract prova a ridurre le informazioni di base in modo che siano meno del 20% del totale.

Introduction – quello che veramente serve al lettore: Non fornire al lettore un’introduzione su tutta la materia del tuo lavoro, ma solamente sul tema specifico trattato. Fai in modo di comparare obiettivi e risultati con quelli di altri autori. La disamina della letteratura precedente non deve essere una lezione di storia.

Results – solo quelli che servono a sottolineare la novelty del tuo lavoro. Descrivere tutti o quasi i risultati rende la lettura del tuo articolo estremamente noiosa. La maggior parte dei risultati deve essere indicata in una tabella. Solo i risultati interessanti, rilevanti o controintuitivi devono essere descritti nel testo principale.

Evitare l’ambiguità. L’inglese non ha genere (maschile / femminile), pertanto una frase chiara in lingua italiana può diventare ambigua in inglese. E’ sempre meglio ripetere il sostantivo a cui which, the former, e the latter si riferiscono. Inoltre, considera di ridurre l’utilizzo di it, they e this quando queste parole potrebbero essere ambigue. La ripetizione di parole chiave in inglese non è sinonimo di cattivo stile.

Assicuratevi anche:

  • di aver fatto il controllo ortografico utilizzando Inglese US o GB, a seconda della lingua scelta;
  • di aver controllato errori come then vs than, addition vs addiction, from vs form, though vs tough;
  • che tutti i numeri decimali abbiano il punto (.) e non la virgola (,).
    Esempi:

    • 1.03 e non 1,03.
    • 300,000 (trecentomila) e non 300.000
  • di non aver usato lettere maiuscole iniziali prima di acronimi a meno che non sia assolutamente necessario. Se non sei sicuro, controlla su Google Scholar per capire come i madrelingua inglesi usano le maiuscole iniziali. Attenzione anche alla s plurale.
    Esempio:

    • No! The company is a certified Independent Software Vendor (ISV) for Trading Venues (TV).
    • Yes! The company is a certified independent software vendor (ISV) for trading venues (TVs).
  • di aver controllato il nome degli autori delle opere a cui fai riferimento, ma anche di coloro che hanno dato nomi a teoremi, formule, ecc.

Se seguite questi consigli, vi possiamo garantire che 1) il paper ha più probabilità di essere accettato 2) un maggior numero di persone leggeranno e citeranno i vostri paper 3) potreste risparmiare fino al 25% dei costi di revisione dei vostri manoscritti.

8. I NOSTRI LIBRI – PERCHÉ NON COMPRARLI, LEGGERLI E SCRIVERE UNA REVIEW SU AMAZON?

Questa collana l’abbiamo scritta proprio per voi! I libri li potete comprare direttamente da Springer:
http://www.springer.com/series/13913?detailsPage=titles.

In alternativa si trovano anche su amazon.it.

9 CORSI DI INGLESE SCIENTIFICO

Perché non offrire ai vostri dottorandi un corso di inglese scientifico? Noi svolgiamo brevi corsi intensivi in tutta Italia.

  • L’inglese per scrivere articoli scientifici
  • L’inglese per presentare presentare paper ai convegni
  • Come scrivere un CV

Per maggiori dettagli visitare la pagina https://e4ac.com/courses o contattare: adrian.wallwork@gmail.com